AboutVoidaan esittää myös versiona 3-ääniselle kuorolle ja yhtyeelle.

LanguageGerman
Terms of useFree
Jesu, meine Freude,
meines Herzens Weide,
Jesu, meine Zier;
ach wie lang, ach lange
ist dem Herzen bange
und verlangt nach dir!
Gottes Lamm, mein Bräutigam,
außer dir soll mir auf Erden
nichts sonst Liebers werden.

Unter deinem Schirmen
bin ich vor den Stürmen,
aller Feinde frei.
Laß den Satan wittern,
laß den Feind erbittern,
mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
ob gleich Sünd und Hölle schrekken:
Jesus will mich dekken.

Trotz dem alten Drachen,
trotz des Todes Rachen,
trotz der Furcht darzu!
Tobe, Welt, und springe,
ich steh’ hier und singe
in gar sichrer Ruh’.
Gottes Macht hält mich im acht;
Erd’ und Abgrund muß verstummen,
ob sie noch so brummen.

Weg mit allen Schätzen!
Du bist mein Ergötzen,
Jesu, meine Lust!
Weg, ihr eitlen Ehren,
ich mag euch nicht hören
bleibt mir unbewußt!
Elend, Not, Kreutz, Schmach und Tod
soll mich ob ich viel muß leiden,
nicht von Jesu scheiden.

Gute Nacht , o Wesen,
das die Welt erlesen,
mir gefällst du nicht.
Gute Nacht, ihr Sünden,
bleibet weit dahinten,
kommt nicht mehr ans Licht!
Gute Nacht, du Stolz und Pracht,
dir sei ganz, du Lasterleben
gute Nacht gegeben.

Weicht, ihr Trauergeister,
denn mein Freudenmeister,
Jesus tritt herein.
Denen, die Gott lieben,
muß auch ihr Betrüben
lauter Zucker sein.
Duld ich schon hier Spott und Hohn,
dennoch bleibst du auch im Leide
Jesu, meine Freude.
Translator
Pullinen, Erkki (1939-2020)
LanguageFinnish
Terms of useAllowance for use must be granted by the translator
Singable translationNo
Jeesus, sinusta minä saan riemuita,
sinä ravitset minun sieluni,
sinä olet minulle kallis ja rakas;
voi kuinka kauan vielä
sydämeni joutuu pelosta vavisten
kaipaamaan sinua!
Jumalan Karitsa, minun sulhaseni,
kukaan muu maan päällä
ei koskaan voi tulla sinua rakkaammaksi.

Sinun turvissasi ei minun tarvitse
pelätä maailman myrskyjä
eikä mitään vihollisia.
Raivotkoon Saatana,
riehukoon sielunvihollinen,
Jeesus on minun auttajani.
Vaikka juuri nyt jyrisee ja salamoikin,
vaikka synti ja helvetti kauhistavatkin:
Jeesus suojelee minua.

En välitä vanhasta lohikäärmeestä,
en kuoleman nielusta
enkä niiden herättämästä kauhusta!
Pauhatkoon maailma ja raivotkoon,
minä seison tässä ja laulan
kaikessa rauhassa ja varmassa turvassa.
Jumala huolehtii minusta voimallaan;
Vaietkoon maa ja helvetin syvyydet,
vaikka ne juuri nyt pauhaavatkin.

Mitä minä maailman aarteista,
kun saan iloita sinussa,
Jeesus, sinä olet minun riemuni!
Mitä minä turhasta kunniasta,
en tahdo kuulla siitä mitään,
en tietää siitä ollenkaan!
Ei kurjuus, puute, risti, häpeä, kuolemakaan
voi erottaa minua Jeesuksesta,
vaikka tiedänkin joutuvani kärsimään.

Hyvästi,
kaikki maailmallinen meno,
sinä et minua miellytä.
Hyvästi, synnit
pysykääkin kaukana poissa,
älkää enää tulko päivänvaloon!
Hyvästi, Ylpeys, hyvästi Koreus,
sinulle, syntinen elämä,
lausun lopulliset jäähyväiset.

Väistykää, surunhenget,
sillä hän, joka opettaa minulle ilon,
mestarini Jeesus on tulossa.
Niille, jotka rakastavat Jumalaa,
tuntuu onnettomuuskin
silkalta sokerilta.
Jos täällä saankin kestää pilkkaa ja ivaa,
tiedän, että keskellä kärsimystäkin,
Jeesus, sinusta minä saan riemuita.