Es zwitschert ein Vöglein: Komm' mit! Komm' mit!
Zu fröhlichem Wandern, beflügle den Schritt!
Die Welt ist so schön, die Welt ist so weit,
Und auf rastlosen Flügeln enteilet die Zeit.
Die blumigen Auen, die ragenden Höhn,
Es kann sich mein Auge nicht müde dran sehn:
Der schimmernde Stern und der rauschende Wald, --
Stets faßt er mein Herz mit erneuter Gewalt.
Wohl wandert's sich lustig den Stab in der Hand,
Und doch bleibt mein Sinn an die Heimath gebannt,
Da schlägt mir ein Herz, und das Herz ist so reich,
Und es schenkt mir die Welt und den Himmel zugleich.
Dayas, William Humphreys (1863-1903)
Wanderlied
Cycle / collection Stimmungsbilder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung
Opus numberop. 10 no. 7
EnsembleVoice, piano
TitleMatkalaulu
Translator
LanguageFinnish
Terms of useFree for use in concert leaflets
Singable translationNo
Lintunen visertää: Tule mukaan!
Lähde iloiselle vaellukselle reippain askelin!
Maailma on niin kaunis ja avara,
ja aika rientää levottomin siivin.
Kukkaniittyjä, korkeita vuoria,
sellaisia näkyjä ei väsy katselemaan:
kimaltava tähti ja humiseva metsä
alati valtaavat sydämeni uudella voimalla.
Vaikka vaellan iloisesti sauva kädessä,
kuitenkin on mieleni tiukasti sidottu kotiseudulle,
siellä minulle sykkii yksi sydän, joka on niin rikas
että lahjoittaa minulle koko maailman ja vielä taivaankin.
Lähde iloiselle vaellukselle reippain askelin!
Maailma on niin kaunis ja avara,
ja aika rientää levottomin siivin.
Kukkaniittyjä, korkeita vuoria,
sellaisia näkyjä ei väsy katselemaan:
kimaltava tähti ja humiseva metsä
alati valtaavat sydämeni uudella voimalla.
Vaikka vaellan iloisesti sauva kädessä,
kuitenkin on mieleni tiukasti sidottu kotiseudulle,
siellä minulle sykkii yksi sydän, joka on niin rikas
että lahjoittaa minulle koko maailman ja vielä taivaankin.