Nicht im Schlafe hab' ich das geträumt,
hell am Tage sah ich's schön vor mir:
eine Wiese voller Margeritten;
tief ein weißes Haus in grünen Büschen;
Götterbilder leuchten aus dem Laube.
Und ich geh' mit Einer, die mich lieb hat,
ruhigen Gemütes in die Kühle
dieses weißen Hauses, in den Frieden,
der voll Schönheit wartet, daß wir kommen.
12 Lieder
Number of songs in collection12
Number of compositions in the database2
Opus numberop. 66
Composition year1902
Number of songs of the cycle in Laura
-
Freundliche Vision
Show songComposerReger, Max (1873-1916)Cycle / collection 12 LiederComposition year1902Opus numberop. 66 no. 2EnsembleMezzo-soprano or baritone, pianoAboutReger sävelsi runosta rivit 3-9.Translations
-
TitleViehkeä visioTranslatorLanguageFinnishTerms of useAllowance for use must be granted by the translatorSingable translationNoUnessa en sitä uneksinut,
päivä oli kirkas, kun näin edessäni:
niityn tulvillaan päivänkakkaroita,
taaempana valkoisen talon vihreässä pensaikossa,
jumalkuvat loistaen lehvien lomasta.
Ja hänen kanssaan, joka minua rakastaa,
kuljen levollisena tuon valkoisen talon
viileyteen, rauhaan,
joka kauneutta tulvillaan odottaa tuloamme.
-
-
Morgen
Show songComposerReger, Max (1873-1916)Cycle / collection 12 LiederComposition year1902Opus numberop. 66 no. 10EnsembleMezzo-soprano or baritone, pianoTranslations
-
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
und auf dem Wege, den ich gehen werde,
wird uns, die [Seligen] (1), sie wieder einen
inmitten dieser sonnenatmenden Erde...
Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
werden wir still und langsam niedersteigen,
stumm werden wir uns in die Augen schauen,
und auf uns sinkt des Glückes [grosses] (2) Schweigen...(1) Strauss: "Glücklichen"
(2) Strauss: "stummes"TitleHuomennaTranslatorLanguageFinnishTerms of useAllowance for use must be granted by the translatorSingable translationNoJa huomenna aurinko jälleen paistaa
ja sillä tiellä, jota minä kuljen,
me onnelliset olemme jälleen yhdessä
keskellä tätä aurinkoa hengittävää maailmaa...
Ja sille rannalle, laajalle, pilvensiniselle,
laskeudumme hiljaa ja hitaasti,
vaieten katsomme toisiamme silmiin
ja yllemme vaipuu onnen sanaton hiljaisuus... -
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
und auf dem Wege, den ich gehen werde,
wird uns, die [Seligen] (1), sie wieder einen
inmitten dieser sonnenatmenden Erde...
Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
werden wir still und langsam niedersteigen,
stumm werden wir uns in die Augen schauen,
und auf uns sinkt des Glückes [grosses] (2) Schweigen...(1) Strauss: "Glücklichen"
(2) Strauss: "stummes"TitleHuomenna!TranslatorLanguageFinnishTerms of useAllowance for use must be granted by the translatorSingable translationNoKäy huomenna taas päivä kirkkaammaksi.
Kun kuljen hiljaa tiellä suvisella,
se jälleen yhteen liittää meidät kaksi
lämpöä huokuvalla sammalella...
Ja rannalle kun sitten vaellamme,
on edessä vain sinen ihanuutta,
ja katselemme silmiin toisiamme,
kun maa on täynnä onnen hiljaisuutta. -
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
und auf dem Wege, den ich gehen werde,
wird uns, die [Seligen] (1), sie wieder einen
inmitten dieser sonnenatmenden Erde...
Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
werden wir still und langsam niedersteigen,
stumm werden wir uns in die Augen schauen,
und auf uns sinkt des Glückes [grosses] (2) Schweigen...(1) Strauss: "Glücklichen"
(2) Strauss: "stummes"TitleHuomennaTranslatorLanguageFinnishTerms of useFree for use in concert leafletsSingable translationNoHuomenna taas aurinko loistaa
tiellä jota kuljen.
Se meidät onnelliset jälleen yhdistää
keskellä aurinkoa huokuvaa maata.
Ja rannalle sinilaineiselle
hitaasti istuudumme, hiljaa.
Vaieten katsomme toisiamme silmiin.
Ja yllemme lankeaa onnen mykkä hiljaisuus. -
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
und auf dem Wege, den ich gehen werde,
wird uns, die [Seligen] (1), sie wieder einen
inmitten dieser sonnenatmenden Erde...
Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
werden wir still und langsam niedersteigen,
stumm werden wir uns in die Augen schauen,
und auf uns sinkt des Glückes [grosses] (2) Schweigen...(1) Strauss: "Glücklichen"
(2) Strauss: "stummes"TitleHuomenna!TranslatorLanguageFinnishTerms of useAllowance for use must be granted by the translatorSingable translationNoNiin huomenna aurinko paistaa taas
ja tiellä, jota lähden kulkemaan,
se saattaa yhteen meidät, onnelliset,
keskellä aurinkoa hengittävää maata.
Niin astelemme rannan avaruuteen,
aaltojen sineen, vaieten ja hitain askelin.
Vaieten katselemme toisiamme silmiin
ja yllemme laskeutuu
suuri, onnellinen hiljaisuus. -
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
und auf dem Wege, den ich gehen werde,
wird uns, die [Seligen] (1), sie wieder einen
inmitten dieser sonnenatmenden Erde...
Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
werden wir still und langsam niedersteigen,
stumm werden wir uns in die Augen schauen,
und auf uns sinkt des Glückes [grosses] (2) Schweigen...(1) Strauss: "Glücklichen"
(2) Strauss: "stummes"TitleHuomenna!TranslatorLanguageFinnishTerms of useFree for use in concert leafletsSingable translationNoJa huomenna taas aurinko paistaa
tielle jota kuljen,
se yhdistää meidät, onnelliset,
keskellä tätä aurinkoa hengittävää maata...
Ja rannalle, aavalle, aallonsiniselle,
istumme hiljaa ja kauan,
mykkinä katsomme toisiamme silmiin,
ja yllemme laskeutuu onnen mykkä vaikeneminen. -
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
und auf dem Wege, den ich gehen werde,
wird uns, die [Seligen] (1), sie wieder einen
inmitten dieser sonnenatmenden Erde...
Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
werden wir still und langsam niedersteigen,
stumm werden wir uns in die Augen schauen,
und auf uns sinkt des Glückes [grosses] (2) Schweigen...(1) Strauss: "Glücklichen"
(2) Strauss: "stummes"TitleHuomenna!TranslatorLanguageFinnishTerms of useAllowance for use must be granted by the translatorSingable translationNoJa huomenna aurinko loistaa jälleen,
ja tiellä, jota sitten kuljen,
se meidät, onnelliset, jälleen yhdistää
tämän aurinkoisen maan päällä...
Ja rannalle, aavalle ja siniselle,
vaiti ja verkaan laskeudumme,
mykkinä katsomme toisiamme silmiin,
hiljaa laskeutuu onni yllemme.
-