Teos / sarja / kokoelmaChansons Madécasses
LuetteloM. 78:3

KieliRanska
KäyttöoikeudetVapaa
Il est doux de se coucher,
durant la chaleur,
sous un arbre touffu,
et d'attendre que le vent du soir
amène la fraîcheur.

Femmes, approchez.
Tandis que je me repose ici sous un arbre touffu,
occupez mon oreille par vos accents prolongés.
Répétez la chanson de la jeune fille,
lorsque ses doigts tressent la natte,
ou lorsqu'assise auprès du riz,
elle chasse les oiseaux avides.

Le chant plaît à mon âme.
La danse est pour moi presque aussi douce qu'un baiser.
Que vos pas soient lents;
qu'ils imitent les attitudes du plaisir
et l'abandon de la volupté.

Le vent du soir se lève;
la lune commence à briller
au travers des arbres de la montagne.
Allez, et préparez le repas.
KieliSuomi
KäyttöoikeudetVapaa käyttöoikeus käsiohjelmissa
Laulettava suomennosEi
Kuumuuden aikaan on ihanaa
paneutua makuulle
lehtevän puun alle
ja odottaa sitä, kun iltatuuli
tuo mukanaan viileän raikkauden.

Naiset, tulkaa lähemmäs.
Sillä aikaa, kun lepään tässä lehtevän puun alla,
täyttäkää korvani pitkillä sävelmillänne.
Laulakaa laulu nuoresta tytöstä,
joka letittää sormin hiuksiaan
tai joka istuu riisipellon vieressä
ajamassa pois ahneita lintuja.

Laulu miellyttää sieluani.
Tanssi on minusta lähes yhtä suloista kuin suudelmat.
Astelkaa hitaasti,
matkikaa tanssillanne nautinnollisia asentoja
ja intohimon tuomaa unohdusta.

Illan tuuli nousee,
kuu alkaa loistaa
vuoren puiden läpi.
No niin, menkää valmistamaan illallista!